聖經護教學課程之七:英語聖經的翻譯歷史

早期聖經的翻譯歷史 從拉丁文到英文 威克里夫聖經 約翰·威克里夫(John Wycliffe,1326-1382 A.D.)將整本聖經於公元1382年從拉丁文翻譯為英文。威克里夫是牛津大學神學家。他反對等級制度(hierarchy),認為神職人員(clergy)不應有特殊的權利。他強調聖經是最終的權威(ultimate authority),不是教皇(pope)。為讓普通民眾能閱讀聖經,他將耶柔米的拉丁語武加大版聖經(Latin Vulgate)翻譯成英文。 古騰堡聖經 古騰堡聖經(Gutenberg Bible,1454 A.D.)是歐洲首部以「活字排版印刷」製成的書籍,選用拉丁文武加大譯本,排版十分精美。「古騰堡發明活字印刷術被視為現代史上的重大事件,推動印刷術的改革;古騰堡的活字印刷術在歐洲快速普及。後世認為古騰堡的發明在隨後興起的歐洲文藝復興、宗教改革、科學革命等扮演重要角色,並為現代的知識經濟與傳播奠定基礎。」(本段文字取自古騰堡聖經簡介) 從希臘文到英文 伊拉斯謨公認文本 伊拉斯謨(Erasmus)編訂的公認文本(拉丁語:Textus Receptus,英語:Received Text),是歐洲宗教改革時期出版的希臘語新約文本。公認文本是宗教改革時期眾多譯本所依據的文本,著名的英王欽定版聖經(King James Bible),就是根據此文本翻譯的。 廷代爾聖經 威廉·廷代爾(William Tyndale,1494-1536 閱讀全文

You cannot copy content of this page

error: Content is protected !!