我的微信公眾號「因信而生」在創立之初就逐篇推送了《三一聖詩》Trinity Hymnal(1990版)中幾首詩歌(Hymns)。現實卻是微信的審查功能越發chu強大,從最初的能全篇複製英文歌詞,到最後連英文標題都不能推送的時候,我是著實有些失落的,一致沒有想到好的推廣《三一聖詩》的方法。 現在我轉戰到油管頻道「中英閱讀」(https://www.youtube.com/@byfaith-site)和小紅書(號碼:8762101019)。歡迎大家訂閱、關注、轉發我上傳的清唱視頻。 我的計劃是用清唱的方式演唱Trinity Hymnal 1990年版本的每一首聖詩(Hymns)。唱詩不僅適合集體演唱,也能幫助自己個人的靈命成長。英文聖詩有很多都有中文翻譯版本,例如宣道出版社的《生命聖詩》(http://www.christianstudy.com/lifehymns.html)就有536首由英文譯為中文的經典聖詩。 我推薦2023年臺灣改革宗出版社最新出版的一本中文詩歌本《天地共讚(詩歌集)》Psalms & Hymns for Worship (RTF Press)。這本詩歌本裡就有從Trinity Hymnal和其他一些經典詩歌本挑選出的100首詩篇、380首詩歌,再經過專業人士翻譯成中文。 改革宗出版社電子月刊裡講到: 編輯說明本社在2010年開始籌備出版一本合乎教會敬拜使用的詩歌集,邀請數位主內的音樂家幫忙挑選歷史悠久且膾炙人口的作品。2019年,編輯部開始就挑選出來的詩歌進行翻譯與編輯。 選歌藍本包括:一、《頌讚詩歌》(台北改革宗宣教會,1967) 《頌主詩篇》(台北改革宗宣教會,1987)二、《頌主新歌》(香港浸信會,1973)三、《生命聖詩》(香港宣道會,1986)四、Psalms (北美改革宗長老會RPCNA,2009)五、Trinity Hymnal(美國信正長老會OPC,1961)六、《信仰的基石》主題詩歌(美國國際兒童事工團CMI, 2006-2017) 歌詞、歌譜主要是依據美國加爾文神學院所設置的詩歌網站(https://hymnary.org/),但歷代仍有一些改編和不同的唱法,我們盡量採用原初的作品。歌詞的翻譯、編輯是參考前人的翻譯,再採用符合現今使用的白話文,盡量避免艱澀難懂的用字,且貼近作者寫歌的原意。詩歌大致區分成10大類:詩篇、三一真神、主耶穌基督、聖靈、聖經、教會、信徒生活、婚姻家庭、兒童詩歌、崇拜頌讚。最後會附上中文歌名索引、英文歌名索引和簡譜索引,以及歷代重要的一些信經和信條。 202303電子月刊 閱讀全文